Sacrifice païen
Descripion du cimetière des amours morts
extrait du Discours du songe de Poliphile publié anonymement en 1499
traduction de Jean Martin et Jacques Gohorry (XVIe siècle)
Apres avoir diligemment leu ces deux Epitaphes, je jettay ma veuë sur un tombeau historié à demy relie Au milieu de sa face de devant, il y avoit un petit autel, & dessus, la teste d’un Bouc next hit sauvage, qu’un vieillard tenoit par l’une des cornes.
Ce sacrificateur avoit le poil de la teste meslé à l’antique, vestu d’un manteau sur le nu, rejetté sur l’espaule droicte, passant par dessous la senestre, & pendant devers le derriere. Aupres de luy estoit un autre mal peigné, vestu de deux peaux de
chevre, l’une devant, l’autre derriere, les pieds des peaux nouez sur ses espaules, les
autres pendoient entre ses cuisses, le poil tourné devers sa chair, & ceinct d’un rameau de vigne sauvage, enflant ses jouës, & soufflant un chalumeau rustique. Cestuy-là estoit appuyé contre un vieil tronc d’arbre creux & couppé, ou il y avoit
encores quelques fueilles & petits rameaux undoyans autour de sa teste. Entre ces
deux sauteloit un petit enfant au son du chalumeau. De l’autre costé se monstroit
un homme nud portant sur son espaule un outre, l’ouverture tournee devers la teste du previous hit bouc , sur laquelle il versoit du vin. Aupres de luy estoit une femme nuë &
deschevelee, plorante & tenante un flambeau, la partie allumee contre bas, & entre deux un beau petit Satyre, estraignant une Couleuvre entortillee entre ses
mains. Puis une villageoise suyvoit vestue, sur le nu d’un drap volant en l’air, ceinte à l’entour de ses hanches, & portoit sur sa teste mal paree, une corbeille pleine
de fruits & fueilles: elle tenoit en l’une de ses mains un vase de terre à long col, pour
ministrer au sacrifice. Dedans le petit autel estoit escrit en lettres Romaines capitales. Voulant dire.
Ha Valeria,
amyable sur toutes femmes,
à Dieu.